
Он подошел, поставил портфель на стул.
— Полагаю, вы и есть полковник Жобер.
— Совершенно верно, а вы — доктор Гаррет из Музея антропологии. Очень приятно.
Они пожали друг другу руки.
— Итак, дорогой полковник, — сказал Гаррет, — чем обязан удовольствию познакомиться с вами? Признаться, я весьма любопытен, и прежде мне никогда не приходилось иметь дело с армией.
Офицер открыл кожаный портфель, достал оттуда книгу и положил на стол.
— Прежде всего позвольте сделать вам небольшой подарок.
Гаррет протянул руку и взял книгу.
— Боже правый, но ведь это же…
— «Исследования в юго-восточной части Сахары» Десмонда Гаррета, первое издание Бернара Грассе, его сейчас практически невозможно найти. Я считаю эту работу самой важной из всех, когда-либо написанных вашим отцом.
Филипп Гаррет кивнул:
— Верно… Но как мне отблагодарить вас за этот дар… Не знаю, как расплатиться с вами…
Жобер улыбнулся и заказал два кофе подошедшему официанту, а Филипп тем временем листал книгу, опубликованную его отцом в те далекие времена, когда он был еще мальчишкой. Жобер придвинул ему кофе и сделал глоток.
— Доктор Гаррет, — сказал он, — мы получили известие от своих людей в Иностранном легионе, что ваш отец…
Гаррет вскинул голову, тревожно вглядываясь в его лицо.
— Это всего лишь слух, дружище, но, похоже, ваш отец еще жив, и его видели в оазисе Эль-Куф, на границе с Чадом.
Филипп Гаррет какое-то время молча листал книгу, затем произнес:
— Полковник, я очень благодарен вам за подарок, но, видите ли, слухи о том, что мой отец все еще жив, возникают не впервые. Я уже трижды бросал свою работу, отправляясь на его поиски в самые разные места, но возвращался всегда ни с чем, а посему, думаю, вы мне простите, что я не прыгаю от радости, услышав от вас эту новость.
